роберт морган.
Стихи
Перевод с английского Сергея Хренова.


Роберт Морган (род. 1944 г.) - американский поэт.
Автор нескольких поэтических книг, преподает в Корнельском университете.



      Кедр


    Вдохни, здесь захоронены флейты.
    Музыка лежит в дереве,
    как в кошачьих кишках, в руде.
    Тонкий мускус старых стрел, ребер каноэ.
    Дерево, все еще отдающее
    свое дыхание, радиоактивное - испускающее
    годами неуловимый глагол,
    чтобы заполнить любую комнату или шкаф, в котором лежит,
    пока те темны, неде тельно,
    как дерево церковной резьбы.
    Погода выщелачивает яркость,
    а лозы холодного воздуха расхищают волокна.
    Тепло выпито залпом.
    Дерево открывает дробящимися квантами пряность
    страны, которой никто не видал,
    истекающую из сломанного члена, тянущегося к несуществованию.
    Но внутри запах силен, как свет; он отталкивает
    моль, как полюса магнита
    избегают встречи.
    Ибо они из той же страны, запах
    лунный, древний, зола так холодна,
    что можно держать в руке, а моль
    выгорает из тьмы, ее шестнадцатая нота
    слаба, как фотография, проявл ющаяся в темноте лаборатории.




      Тыква


    К осени лозы сползли
    с холма метров на двадцать, свернувшись под сорняками.
    Огромные суконные листья съежились
    и опали. Ни следа урожая.
    Никак не сказать, где разбросаны тыквы,
    разве что ринуться в вереск и матовую траву,
    среди осиных гнезд и змей,
    размежая заросли
    мотыгой. Или подождать
    Еще пару недель, пока не высохнут сорняки,
    сжигаемые заморозками,
    и громадные маяки
    не засветятся,
    словно планеты затопленные и восходящие.


      Светляк


    Карат первого сияния,
    ты летишь, словно порождение
    глубин. Если б смог я прочитать
    азбуку Морзе на ночном дворе.
    Тело твое - кусочек звезды,
    но голова - темна. Что за мини-
    вспышка! На какой приборной доске
    расположен? Ты провеен
    сквозь сады висячие ночи
    Твои фосфоресцентные слоги
    поют в тысячелетии южной
    ночи вместе со звездноязыкой
    росой, словно мыслитель, шлющий
    нус в космоспокойствие
    с границы страны садов.