Вы находитесь в архивной версии сайта информагентства "Фергана.Ру"

Для доступа на актуальный сайт перейдите по любой из ссылок:

Или закройте это окно, чтобы остаться в архиве



Новости Центральной Азии

Произведения Абдулхамида Чулпона впервые изданы на русском языке

09.02.2009 11:03 msk, Фергана.Ру

Узбекистан Культура и искусство 
Произведения  Абдулхамида Чулпона впервые изданы на русском языке

Эта книга была подготовлена к изданию в одном из главных издательств Узбекистана ещё в 1988 году, в самый разгар перестройки. Но так уж случилось, что вот уже на дворе 2009 год, а книга переводов Поэта, которому нет равных в новейшей узбекской литературе, Поэта, расстрелянного в 1938 году и обречённого на насильственное забытье уже не в первый раз, так и пролежала на пыльных полках издательства. Так бы эти пленки и лежали под пылью, оседающей от руин Советского Союза времён перестройки, если бы не Институт Открытое общество и издательство «Воскресенье», что решили воскресить книгу Абдулхамида Чулпона для русского читателя.

Однотомник избранных произведений выдающегося узбекского писателя и поэта Абдухамида Чулпона (1893-1938) переведен Хамидом Исмайловым.

Чулпон был назван при жизни «утренней звездой узбекской поэзии», «самым крупным узбекским литературным явлением века», «чистой поэзией узбекского языка». Он начал писать до октябрьской революции, затем уехал в Москву, где жил до тридцатых годов, переводя русскую и мировую литературу, и работая над романом «И день, и ночь». Трагизм судьбы поэта, расстрелянного в тридцатые годы в сталинских застенках, превзошёл границы его жизни: до самого конца восьмидесятых годов он был запрещён как «агент буржуазии, националист и декадент».

Том включает в себя роман «И ночь и день», пьесу «Ёркиной» и лучшие стихи поэта, написанные между 1915-1938 годами.

Переводчик книги - Хамид Исмайлов: «Разумеется, если бы я готовил эту книгу к изданию сейчас, то наверняка многое бы изменил, многое переписал в вводной статье, многое бы перевёл совершенно по-другому. И всё же я не стал этого делать, а оставил книгу такой, какой она была подготовлена в то время: пусть она останется литературным памятником той самой суматошной, но влекущей, противоречивой, но трепещущей, скоротечной, но запальной эпохе, когда завтра ещё не избывало себя во вчера…»

ОТ «ФЕРГАНЫ.РУ»:

Ограниченное число экземпляров книги переводов А.Чулпона находится в редакции ИА «Фергана.Ру». Прислать заявку на получение книги можно, воспользовавшись формой для контактов на странице «Об издании».