"Всевышний любит плачущих людей..." В Ташкенте прошел поэтический вечер Сабита Мадалиева
Не опасаясь преувеличений, можно сказать, что весь цвет творческой интеллигенции Ташкента собрался 10 июня на поэтическом вечере Сабита Мадалиева в маленьком зале музея Есенина. Член международной академии "Евразия", поэт, переводчик и публицист, автор десятка книг и сотен статей, Сабит Мадалиев продолжает оставаться любимцем художественной элиты Узбекистана. Выпустивший в 1999 году сборник "Рубаи", на сей раз он познакомил аудиторию с новыми произведениями, созданными на русском языке в том же классическом жанре восточной поэзии, а так же презентовал авторский компакт-диск рубаи, записанный при содействии радиостанции "Ориат-FM".
Рубаи - традиционный жанр, прославленный именами титанов восточного Возрождения - Навои, Рудаки, Ибн Сины и Омара Хайяма. Твердо придерживаясь его канонических форм, Мадалиев, по собственному признанию, стремится наполнить четверостишия смыслом своей эпохи и переживаниями современного человека, затерявшегося между двумя веками, на рубеже цивилизаций...
Тонкий знаток современной культуры и истории своего народа, автор оригинальных переводов сур из Корана давно увлеченный философией суфизма, поэт считает, что именно рубаи лучше всего подходят для выражения атмосферы смутных времен, крушения и становления Империй, ожесточенной борьбы идеологий, отчаянных духовных поисков личностей и целых народов в сумраке исторических катаклизмов.
Его собственная судьба была полна драматических коллизий.
Я жил, как будто вечен. Птицы крик
успел услышать только и поник.
Бывало, в миг я вкладывал столетье,
но чаще век разменивал на миг.
В начале 90-х годов Сабит Мадалиев стал редактором журнала "Звезда Востока" в короткий, но очень яркий период его расцвета. Именно он пригласил для сотрудничества в журнале Шамшада Абдуллаева, Карима Егеубаева и Даниила Кислова. За несколько лет в "Звезде Востока" были осуществлены публикаций лучших произведений отечественных и зарубежных авторов, на долгие годы вперед определивших пути развития современной литературы Узбекистана.
После разгрома редакции в 1996 году по политическому доносу членов тогдашнего Союза писателей, он побывал в эмиграции, но вскоре вернулся на родину и занялся злободневной политической и социальной публицистикой, занимаясь наиболее острыми проблемами не только своей страны, но и всей Центральной Азии.
В 2003 году по решению властей в Узбекистане была прекращена деятельность представительства Института Открытое Общество (Фонд Сороса), в работе которого Сабит Мадалиев до самого конца принимал участие в качестве члена экспертного совета по программе "Искусство и культура".
На вечере 11 июня поэт заявил о своем намерении на время отойти от общественной деятельности, сосредоточив внимание на литературном творчестве. Мадалиев сказал, что впредь не будет сотрудничать с прессой и даже давать интервью, сделав последнее исключение для прогрессивной ташкентской радиостанции "Пойтахт".
По словам организаторов, вечер 11 июля задумывался как откровенная беседа автора с аудиторией.
- Обычно я даю своим стихам отлежаться год или два, прежде чем предлагать их вниманию читателей, - сказал Сабит Мадалиев. - Восточная лирическая поэзия - это огнедышащая лава чувств, неистовый жар которой должен быть слегка умерен временем и разумом, чтобы не слепить глаза автору. Но сегодня я впервые рискнул предложить на ваш суд самое свежее из мной написанного...
В результате "суда" не получилось по причине мистической завороженности слушателей проникновенными интонациями поэтических строк и сопровождавшей их музыки. Несмотря на многократные приглашения к обмену мнениями, никто из собравшихся, хотя в зале присутствовали и признанные мэтры современной литературы Узбекистана, не захотел прерывать действа какими-либо вопросами или репликами. Таким образом вечер вылился в лирический монолог при чутком и настороженном внимании публики.
Классические рубаи, написанные в наши дни на русском языке, местами звучали так, как если бы их читал Хайям.
Сижу я у остывшего тандыра.
Под этим небом холодно и сыро.
Впустил я в сердце позднюю любовь,
А оказалось - все печали мира.
На единственный вопрос, прозвучавший из аудитории, почему все последние его произведения столь грустны, Мадалиев ответил, что печаль и уныние - не одно и то же. Уныние - грех. А печаль, сострадание и открытость сердца - этапы пути постижения истины, мира и Бога, завещанные мастерами суфийской лирики.
Всевышний любит плачущих людей...
Мадалиев Сабит
Год рождения: 1949.
Специальность и образование: Поэт, переводчик, публицист. Литературный институт им. А.М.Горького (Москва) в 1977 г.
Место работы: Свободный литератор. Член Международной академии "Евразия".
Сфера деятельности и профессиональных интересов: Поэзия, литературный перевод, злободневная публицистика.
Реализованные проекты: Книги стихов: "Время цветения персика" (1977), "Поющие пески" (1979), "Марафон" (1983), "Восхождение" (1986), "И полыхает солнце" (1986), "Июльский воздух опаляет дух" (1988), "Рубаи" (1999) и др.
Автор поэтического перевода сур Корана "Молитвы пророка Мухаммада" (1999).