Кыргызстан: Столичных чиновников научат говорить и писать по-киргизски
Тема государственного языка в Кыргызстане довольно болезненная. О необходимости развивать киргизский язык говорят все годы независимости, однако разговоры расходятся с делом, закон «О государственном языке» не выполняется. В середине марта в аппарате правительства была презентована программа по обучению чиновников киргизскому языку, на обучение дается год, после чего предполагается перевести делопроизводство в республике на государственный язык. Что стоит за этой мерой, почему этнических киргизов-чиновников приходится учить родному языку?
6 марта 2013 года премьер-министр Кыргызстана Жанторо Сатыбалдиев подписал Постановление «О мерах по обучению государственных и муниципальных служащих государственному языку и переводу делопроизводства на государственный язык» в целях исполнения Закона «О государственном языке КР», постановления Жогорку Кенеша (парламента) Кыргызстана «О комплексных мерах по реализации норм Закона КР «О государственном языке КР» от 22 апреля 2011 года.
Пунктом №2 в постановлении указано: «министерствам, государственному комитету, административным ведомствам, аппаратам полномочных представителей Правительства КР в областях, местным государственным администрациям в срок до 15 марта 2013 года утвердить планы мероприятий по созданию условий для изучения государственными служащими государственного языка и переводу делопроизводства на государственный язык, а также программы обучения государственных служащих государственному языку, с определением источника финансирования». Отметим, что в регионах, в отдаленных айыльных (сельских) округах делопроизводство и так ведется на киргизском языке - там почти не осталось русскоязычного населения.
15 марта руководитель аппарата правительства Нурхан Момуналиев презентовал программу по изучению киргизского языка для своих сотрудников. «У нас есть закон о госязыке, но не все его нормы выполняются, было много попыток внедрить киргизский язык в работу госслужащих, но ничего не получалось. Поэтому мы снова проделываем такую работу», - объяснил Момуналиев, признавшись, что и сам не в полной мере владеет родным языком.
«Поручение начать изучение языка с сегодняшнего дня дано всем министерствам и ведомствам. Отмечу, что никто не будет заставлять учить киргизский, все делается добровольно», - уточнил Момуналиев. Руководитель аппарата правительства признал, что из-за ограниченности лексического запаса киргизского языка все равно придется использовать и другие языки, в частности, русский. «Но было бы хорошо, если бы мы научились мыслить и высказывать мысли полностью на киргизском языке. Некоторые, чтобы понять Шекспира, изучают английский язык, киргизская литература также очень богата, и если научимся читать наши произведения в оригинале, то обогатимся духовно», - считает руководитель аппарата.
О программе по обучению госязыку рассказал «Фергане» автор этой идеи, заместитель руководителя аппарата правительства Каданбай Бактыгулов. По его словам, аппарат правительства состоит из 170 человек, на курсы записалось 150 человек (из них представителей нетитульной национальности - не более 10). Изучать язык можно в четырех группах: начинающей, продолжающей, ведение делопроизводства на киргизском языке и углубленной. Самая многочисленная группа – начинающая.
«Программу разрабатывал Центр обучения госязыку при Нацкомиссии по госязыку. На изучение языка дается год, в течение которого учащиеся будут переходить из одной группы в другую, сдавая экзамены после каждого уровня. Занятия будут проводиться три раза в неделю по 90 минут в рабочее время бесплатно. Обучать киргизскому будут преподаватели из вузов. Эту же программу внедрят во все министерства. Затем, через год, мы планируем все делопроизводство перевести на киргизский язык, с переводом на русский», - рассказал Бактыгулов.
Бактыгулов не согласился, что в киргизском языке недостаточно специальных терминов для делопроизводства. В постановлении, к слову, рекомендуется «Национальной комиссии по государственному языку возобновить деятельность терминологической комиссии».
«Лексики достаточно, - сказал Бактыгулов. - Я сам являюсь членом терминологической комиссии. С 1989 года я выпустил два словаря: строительных терминов и политехнический. Главная проблема была - перевести технические термины, и мы оставили некоторые русские термины, взяли некоторые иностранные. Если у термина были киргизские аналоги, точно передающие смысл, то мы их перевели. Эти книги пошли в учебные заведения, Госстрой, библиотеки и магазины».
При этом Бактыгулов заверил, что через год статус русского языка как официального не изменится: «Два языка как были, так и будут применяться в нашей стране. Просто сейчас все документы, законы, акты пишутся на русском языке, а потом переводятся на киргизский, из-за чего возникает много ошибок как в содержательной части, так и в грамматической. Мы хотим, чтобы было наоборот: документ должен создаваться на киргизском языке, а потом переводиться на русский». Согласно приведенным им данным, за 2012 год в аппарат поступило более 49000 документов, из них около 75 процентов на русском языке. Более 70 процентов документов, поступивших из регионов (письма, обращения) - на киргизском.
Однако на вопрос, почему не разработаны меры по более широкому внедрению киргизского языка среди всего населения, Бактыгулов не ответил. «Давайте начнем с госорганов. А потом посмотрим на необходимость. Пока киргизскому языку можно обучаться в частном порядке», - сказал Бактыгулов. То, что у людей может не хватать на это денег, Бактыгулов комментировать не стал. Обучение киргизскому языку сегодня стоит 200 сомов (индивидуальный урок) или 100 сомов, если вы учитесь в группе.
«Если будем выпускать документы на двух языках, то те, кто не знает киргизского, будут читать по-русски, и наоборот. Никаких ущемлений тут не будет», - считает замруководителя аппарата правительства.
Интересно, что, по словам Бактыгулова, программа презентована только для аппарата правительства, а каждое министерство и ведомство должно само разработать для себя подобную программу, так как в этом вопросе важен «индивидуальный подход».
В других министерствах
Пресс-секретарь Минздрава Светлана Байтикова рассказала «Фергане», что обучение киргизскому языку у них начали еще в декабре 2012 года. Вся документация, которая приходит в Минздрав из регионов, ведется на киргизском. В штате министерства - 60 человек, из них только двое нетитульной национальности. Чиновников обучают киргизскому медики, которые знают медицинские термины. В министерстве есть и специальные книги, и переводчики-специалисты. Байтикова подтвердила, что в Минздраве серьезная кадровая текучка из-за низкой зарплаты, поэтому, когда набирают новых сотрудников, желательно, чтобы они уже владели киргизским языком.
Пресс-секретарь МВД Жоробай Абдраимов рассказал, что у них курсы по обучению начались еще в феврале, согласно внутреннему приказу о частичном переходе на киргизский язык. «Вести документацию мы будем на двух языках, до этого же в регионах делопроизводство велось на киргизском языке, а в центральном аппарате – на официальном», - сказал Абдраимов и добавил, что на курсы ходит примерно 50 человек из почти трехсот.
Делопроизводство ведется на двух языках в Погранслужбе КР. «Еще пять лет назад мы вместе с членами Нацкомиссии по госязыку ежегодно выезжали в регионы и проводили обучение госязыку наших отрядов, проверяли документацию, оказывали методическую помощь. Сейчас у нас все делопроизводство идет на киргизском языке с переводом на русский», - сообщили в ведомстве.
Ничего не знают про языковые курсы в Министерстве молодежи, миграции и труда, штат которого составляет 90 сотрудников.
Эксперимент
За комментариями «Фергана» обратилась к доктору филологических наук, профессору Киргизско-Турецкого университета «Манас» Замире Дербишевой.
«Фергана»: Реально ли выучить киргизский язык за один год?
Замира Дербишева: Я думаю, что если есть мотивация и подобрана хорошая методика, то язык выучить можно. В нашем университете мы в течение 15 лет обучаем представителей различных стран, не только студентов, но и приезжающих сюда работать учителей, они начинают изучение языка с нуля. Однако киргизский язык у них преподается не три, а пять раз в неделю по два-три часа, и через год они уже могут общаться на государственном языке. Фактически, это сертификационный уровень знания языка.
Самое главное, какую цель поставить при изучении языка: если владеть на обиходно-бытовом уровне, то достаточно трех месяцев. Гораздо сложнее вести делопроизводство, писать на киргизском. В этом случае нужно более длительное обучение и специальные методики.
- Позволяет ли терминологическая база киргизского языка вести на нем делопроизводство в министерствах и ведомствах?
- Для официально-делового языка базы достаточно. Развитие киргизского языка уже идет 20 лет. В отдаленных регионах делопроизводство давно уже перешло на киргизский язык. Естественно, там сформировался терминологический аппарат. Но им не пользуются в Бишкеке. Конечно, много заимствованной лексики, так как киргизский официально-деловой стиль во многом сформировался под влиянием русского языка, есть калькированные выражения.
- Как вы оцениваете инициативу правительства по внедрению курсов по изучению госязыка для сотрудников министерств? Может, правильней было бы открыть такие курсы для широких слоев населения?
- Меры могут быть разные. Я думаю, что это мера форсирующего характера. Такие принудительные меры могут по-разному восприниматься разными представителями общества. Отмечу, что подобное встречается и в практике других государств. Лично я считаю, что это преждевременно. Так как у нас приняты два языка и это узаконено в Конституции, то было бы разумно, если бы ведение делопроизводства на киргизском языке было в обязательном порядке вменено, прежде всего, нам, киргизам, как носителям языка. А представителям других национальностей предоставили бы возможность выбора либо официального, либо государственного языка.
Не все киргизы хорошо говорят на родном языке. Бывает, что на совещании, где преимущественно сидят одни представители киргизской национальности, говорят по-русски и по-русски же пишут протокол. Сейчас госструктуры занимаются тем, что переводят документы, а это отнимает много времени. Большинство чиновников получали высшее образование на русском языке, и сейчас им трудно переключить свою логику, профессиональное мышление на киргизский язык, вот отсюда и все проблемы.
Отмечу, что к таким решениям надо относиться спокойно. Сейчас надо посмотреть, что из этого получится, ведь это своего рода эксперимент, который породит новые проблемы, новые задачи. Это серьезное испытание для самого киргизского языка. Ведь это не просто обучение языку на бытовом уровне, а углубленное, на котором людям придется вести свою профессиональную деятельность. А это очень сложно.
Свое мнение о ситуации с госязыком на пресс-конференции 22 февраля высказал директор недавно созданного Государственного агентства по делам местного самоуправления и межэтнических отношений при правительстве Кыргызстана Накен Касиев. «Я согласен, что не только представители нетитульной национальности, но и сами киргизы не умеют писать на своем родном языке. За 20 лет мы упустили очень многое: говорили о госязыке, создали Нацкомиссию, но непосредственно вопросом языка не занимались. Нам необходимо создавать предметную базу и начинать обучение с детских садов», - сказал Касиев.
Идея обучать чиновников киргизскому языку хороша, но в ней есть и недостатки. Во-первых, текучесть кадров в министерствах и ведомствах: чиновники не задерживаются на постах более трех месяцев, но каждый новый человек приходит со своей командой, которую приходится обучать заново. Кроме того, обучение было бы эффективнее, если бы оно начиналось со школ или даже детских садов. Тогда на смену чиновникам, кое-как говорящим по-киргизски, придет поколение, свободно владеющее государственным языком.
Екатерина Иващенко